Momentum Vitae est meditatio


BENVENUTI, il mio progetto sul web nasce con l'intento di conservare e condividere

gli insegnamenti di Anapanasati e Vipassana al fine di affrancarsi dalla sofferenza esistenziale

con la guida di un insegnante autorizzato. Questo secondo la dottrina del Buddismo Theravada,

nella tradizione birmana di Sayagyi U Ba Khin, in memoria del suo allievo John Earl Coleman.

Tali insegnamenti sono preservati e perpetuati per il beneficio delle future generazioni,

per questo sono conservati con l’indicazione protettiva della perfezione, verità e devozione.

Tutte le nostre azioni sono dirette nello spirito del Damma.


WELCOME, my web project was born with the intention of preserving and sharing

the teachings of Anapanasati and Vipassana, in order to be free from existential suffering

with the guidance of a licensed teacher. This according to the doctrine of Theravada Buddhism,

in the Burmese tradition of Sayagyi U Ba Khin, in memory of his student John Earl Coleman.

Such teachings are preserved and perpetuated for the benefit of future generations,

for this reason they are preserved with the protective indication of perfection, truth and devotion.

All our actions are directed in the spirit of the Dhamma.


Momentum Vitae est Meditatio
(l'importanza della vita è la meditazione)

The first retreat in Thailand (January 1985)

Thailand, aerial view

Animism is also cultivated in Thailand. It is a religion that attributes a soul to all natural phenomena, an energy that pervades everything that exists, visible and invisible, the cause of every phenomenon, of life and death, of stability and of every change, intrinsic to every living being, man, animal or plant, and in matter whether solid, liquid or gaseous. The animist possesses the firm belief in the existence of this energy, his initiation and his religious path consist in the acquisition of a profound sensitivity towards nature, in the observation of natural phenomena and cyclical events such as days, lunations , seasons. The influences on natural events are for the animist a book in which deep and significant readings are possible for him, the analyzes that the animist is able to carry out are the fruit of a sensitivity obtained with the habit of exploring the meanings that nature gives to man's understanding.

Suan Mokkh, group photo

Alla fine della giornata alcuni studenti maschi andavano a dormire dentro la grande casa ai margine della radura. Mura basse e tetto aperto a pagoda lo rendevano vulnerabile, tant’è vero che zanzariere robuste proteggevano i giacigli del dormitorio. Furono riparo essenziale contro gli insetti spietati. Al mattino mi lavavo gettando acqua dentro una vasca in muratura oppure buttavo nella turca, secondo necessità. Durante il giorno l'acqua era trasportata da un monaco novizio che si occupava del rifornimento. Nel dormitorio non c'era impianto idraulico. Sotto la capriata esterna della casa campeggiava dipinta una testa di tigre vista di fronte. Sul fare del buio la foresta si risvegliava di mille suoni e rumori inquietanti. Si dormiva a tratti. Una volta mi svegliaia all’improvviso in quelle strane notti … sopra la testa vidi nitidamente il King Cobra bianco, arrotolato per tutta lunghezza intorno alla trave dove si appollaiava. Il gigantesco animale spostava lentamente le sue spire serpentesche estraendo ritmicamente la lingua, noncurante degli ospiti addormentati. Viene detto che durante i ritiri di Meditazione Vipassana i praticanti abbiano sogni molto nitidi, quasi reali. Il ricordo di un seminario sulla memoria, al quale partecipai nella città di Rimini, mi ricordò l'esperienza vissuta: il corso mirava all'apprendimento di un metodo per memorizzare con facilità numeri di telefono e date. Imparai a tradurre numeri con il particolare alfabeto fatto soltanto di consonanti, m'inventai brevi racconti dal senso compiuto, privi delle vocali. Appresi anche esercizi di rilassamento basati sulla visualizzazione dei colori. Un giorno, sul lettino in terrazza provai la tecnica quando arrivò tale visione intensa ma vivida: due animali - tigre e unicorno - che combattevano furiosamente avvinghiati. Fu un momento e poi l'immagine svanì.

As retreat participants, some students stayed in cabins built on stilts to protect guests from nocturnal forest animals. That morning at dawn I heard the moan of the Dutch student, frightened by a King Cobra that crossed the path in front of his feet. This large snake (scientific name Ophiophagus Hannah) can reach up to seven meters in length. It feeds on other snakes - even pythons - its powerful neurotoxic venom is considered deadly from the first bite, even for humans. One of the lay friends of the monastery recommended never to disturb the King Cobras because they would not disturb. And it was like that. A young Germanic man attended the retreat. She was dressed in black and wore a thin bag of the same color around her neck, close to her chest. I broke the silence and one day I asked him why. He said that he felt a desire and attachment to various types of drugs used assiduously, which caused him many problems and a fierce addiction. Once he arrived in Thailand he decided to experiment with Vipassana meditation in Suan Mokkh. The master monk gave precise instructions to the student: meditate on the meaning of death, not visual sensory stimulation, carry symbolic pills as a receptacle of what he had been and no longer wanted to be again.

Un mattino all'alba uscimmo con il monaco insegnante, in fila ordinata attraversando la strada, camminando attraverso i campi. Tra la campagna scorreva un ruscello non più largo di tre metri e poco profondo. L'acqua fumava nel clima tropicale. Mi sedetti in fila di fianco agli altri sulla riva e meditai rivolto al sole nascente. Scaldava il mondo quel sole, forma e colore di gigantesco tuorlo che saliva dritto e veloce nel cielo. Tenni chiusi gli occhi per non accecare di tanto splendore. Alla fine della meditazione i monaci ci guardarono entrare nell'acqua termale del ruscello. Nuotai come non avevo mai nuotato prima e per un pò di tempo, quando ritornai in Italia, sentii d’aver dimenticato casa dentro quel ruscello caldo di Suan Mokkh.


Monselice, aerial view

The first Italian retreat with John Coleman (Monselice, November 1985)


...
Share by: